香柏雅歌 1 year hace
花重锦官城 叶虻 春夜喜雨 杜甫〔唐代〕
雨中轻眠的人 雨水也陪他到天明 梦里他左手擎灯 右手擎着花锄 她们一个个提着裙角 穿堂而过 这个城 怕是要倾覆了 他的诗再好 也敌不过 她们骨子里的东西 她们的软肋是时光 是夜 它们被一场春雨 挡在城门之外 好雨知时节,当春乃发生。 随风潜入夜,润物细无声。 野径云俱黑,江船火独明。 晓看红湿处,花重锦官城。
天学诗
Mountain of Olives
香柏雅歌
Accede a tu música, listas de reproducción y cuenta.
Su sesión ha caducado, vuelva a iniciar sesión.
Hemos enviado un correo electrónico que contiene el código de confirmación para habilitar la autenticación de dos factores.
¿Estás seguro de que quieres comprar un boleto?