Yayınlanan 4 ay önce içinde , albümde: 这话甚难(共18篇)

3.强暴的人企图把它夺去-大卫·布里奥尼斯(DavidE.Briones)

  • 358
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0

本期的《桌边谈》谈到了耶稣所说的那些难懂的话。这些话就是耶稣在福音书中所说的一些令读者无法立刻理解的内容。因此,许多的研经课程和讲道经常都会跳过这些内容,许多的注释书也没有充分地对此进行讲解。

本期的《桌边谈》讲解一部分这些难解的话,并帮助读者了解在遇到这类经文的时候该怎么做。

Şarkı sözleri

强暴的人企图把它夺去


编者注:这是《桌边谈》杂志,“这话甚难”系列的第三章。



耶稣说:“从施洗的约翰的时候直到现在,天国不断遭受猛烈的攻击,强暴的人企图把它夺去。(太11:12)。”有两个问题让读者摸不着头脑:第一,“天国遭受猛烈的攻击”是什么意思?第二,是谁用暴力夺取天国?为了弄清这个议题,我们先从第二个问题开始看,再回去解决第一个问题。



谁是那“企图把天国夺去”的“强暴之人”?被翻译为“强暴的人”的那个用词总是带有负面的含义。因此,它不可能是在描述一种正面的行动,例如菲力斯(J.B.Phillips)所说的“努力的人就能进天国”。它必定是指那些敌对天国的人。此外,这个被翻译为“夺去(或“抓住”)”的词几乎总是与“恶意”有关,这使得这个事实更加显而易见。符合这个描述的恶人包括了囚禁施洗约翰的希律安提帕(太11:2),以及反对耶稣传道的犹太领袖们(9:34,12:22-24)。



“天国不断遭受猛烈的攻击”又是什么意思?这里的希腊文动词有这两种正确的翻译:“遭受暴力”或“强力地前进”。两种翻译都有可能是此处经文所要表达的意思。第一个翻译认为天国正受到黑暗势力(希律安提帕、犹太人领袖等)的攻击。第二个翻译则是在讲上帝在这黑暗势力的敌对之中以强大的力量推动着天国前进。虽然两种翻译都凸显了天国的一个真实的要素,但第一个翻译比较有说服力。因为既然“强暴的人企图把天国夺去”,那么把天国理解为“正不断遭受强暴之人猛烈的攻击”才会比较合理。在《马太福音》11:12的两个子句中,天国都是那些不信之人所直接敌对的对象。



天国在当时面临着敌意,在现在也是如此。但信徒可以充满信心地安息于上帝的胜利之中,因为上帝在主耶稣基督里战胜了邪恶、罪和死亡。无论天国及其百姓可能面临怎样的敌对,约伯对主的宣告仍然是正确的:“我知道,你万事都能做;你的旨意不能拦阻(伯42:2)。”


本文原发表于《桌边谈》杂志。

大卫·布里奥尼斯(DavidE.Briones)博士是费城西敏寺神学院的新约副教授,以及信正长老会的一名教导长老。他是《保罗的财务政策:一种社会神学进路》(Paul’s Financial Policy: A Socio-Theological Approach)一书的作者。

::
/ ::

kuyruk

Açık